GAUDEAMUS
IGITUR
Gaudeamus Igitur é uma música de 1781, muito cantada nas festas de formatura das universidades européias e que foui trazida pelos frades holandeses que foram professores no seminário e que os seminaristas franciscanos aprenderam a cantar. Abaixo tem uma das versões desta música e a que aprendemos a cantar tinha, também, os versos 5 e 6 e que estão incluídos aqui, mas não são cantados na versão deste vídeo.
1 - Gaudeamus igitur, Iuvenes dum sumus (bis); Post iucundam iuventutem, Post molestam senectutem Nos habebit humus, Nos habebit humus. |
5 - Vivant omnes virgines, Faciles, formosae (bis), Vivant et mulieres, Tenerae, amabiles, Bonae, laboriosae. |
2 - Ubi sunt, qui ante nos In mundo fuere (bis)? Vadite ad superos, Transite ad inferos, Ubi iam fuere, Ubi iam fuere. |
6 - Vivat et respublica Et qui illam regit (bis), Vivat nostra civitas, Maecenatum caritas, Quae nos hic protegit Quae nos hic protegit. |
3 - Vita nostra brevis est, Brevi finietur (bis); Venit mors velociter, Rapit nos atrociter; Nemini parcetur, Nemini parcetur. |
7 - Pereat tristitia, Pereant osores (bis), Pereat diabolus Quivis antiburschius, Atque irrisores Atque irrisores. |
4 - Vivat academia, Vivant professores (bis), Vivat membrum quod libet, Vivant membra quae libet; Semper sint in flore, Semper sint in flore. |
IO VIVAT
Io vivat é uma conhecida canção estudantil criada pelos estudantes de Leiden, na época da República Batava. A canção está incluída em muitos almanaques de alunos e livros, especialmente no século XIX. Universidade de Leiden, Universidade de Utrecht, Universidade Eindhoven de tecnologia, a Universidade Erasmus de Roterdão e a Universidade de Groningen (desde 2006), cantando a canção durante a abertura do ano académico. A música pode ser ouvida durante a cerimônia de graduação da Universidade de Wageningen. Na melodia são também muitas outras letras escritas. Esta música foi trazida para o seminário pelos frades holandeses que eram professores no seminário nas décadas de 1940 a 1970.
Veja abaixo a letra, partitura e a tradução da música "Io vivat" que sempre cantamos como homenagem a alguém ou em alguma comemoração.
Tradução:
Oh viva! Oh Viva!
A saúde de ........!
A saúde de ........!
Este é o copo do amor,
É o antidoto da dor.
Oh viva! Oh Viva!
A saúde de ........!
Nota: Este canto, que corresponde, de certo modo, ao nosso "Parabéns!", e é, de fato, um convite para o brinde em honra do(s) homenageado(s), num clima de amizade e alegria!
Obs: No texto em latim, o nome do homenageado deve ser empregado no caso genitivo.
No vídeo abaixo os ex-seminaristas estão homenageando o Frei Daniel Navarro, em 2007, quando foi participar do 30º ENFRADES no Seminário Seráfico Santo Antônio, em Santos Dumont, e dar uma palestra depois de mais de 30 anos "sumido". Veja fotos da época dele neste álbum no Flickr: https://www.flickr.com/photos/seminario/albums/72157602137334975